Tuscan towns

Lucca walls

Quality of life in Lucca.
In the province of Lucca, as in the rest of Tuscany as a whole, people recognise, and have, a good quality of life both for those who invest and work in the teritory as well as those who simply whish to spend some time here in the name of culture, countryside, sea and as a means of visiting other important places in Tuscany.

The province of Lucca occupied 31st position in the national table for quality of life, taking into account indicators such as the way of life, work and business, services and the environment, the population and leisure time.
The families of Lucca have an average disposable income, taken as the sum of the active resources which each family sets aside for the acquisition of goods and servis and for saving, which puts them under the regional average (6th place among the provinces of Tuscany), even if close to the national average, which is strongly penalised by the income of the families from the South of Italy.

Compared with this the average assets of the families of Lucca i.e. the total of real assets (houses, land) and financial assets (financial and property investments), is in second place in the regional classification behind Siena. 63% of these assets are represented by property and 37% by investments and other financial assets.

The overview of the affluence of our province sees a quite low level of income but with quite high values of assets.
This aspect of the assets is probably explained by the historic propensity of lucca families to save manoey and to invest in property, while the income aspect is ascribable, at least in part, to the lack in the province of large employment structures with medium -high wages.

Italian language culture

Italian language culture

At first glance, Speak the Culture: Italy doesn’t leap out at you from the bookshelves. It appears rather nondescript and un-inspirational. However, as they rightly say, don’t judge a book by its cover. Speak the Culture: Italy is a gem.
Even if you’ve never been to Italy, you will probably want to read this book. It’s a rich compilation of facts about Italy, a learning experience about the country and makes it tick. Jammed full of information, the book looks at Italian history and living culture, food wine and song, fashion, art and architecture. It differs from the usual books aboout Italy, choosing to be part history book, part modern commentary and part cultural guide. It’s the kind of book you can dip into rather than have to sit down and read it from cover to cover although you may still want to do that as it is captivating reading.

With sharp, crisp writing, it’s easy to read. The sidebars on almost every page provide bite-sized morsels of information about italy that have – I din’t know that appeal. Bet you didn’t know that Da Vinci caried the Monna Lisa around with him for years whenever he travelled to Rome and France. In Italy the painting is known as la Gioconda because the sitter was married to Francesco del Giocondo. Or ever  wondered where Italy makes its money?
According to the book, 2% from agriculture, 27% from industry and 71% from services. And 99% of companies in Italy employ fewer than 250 people.
With the contents printed in only two colours green and black the publishers may have erred too much on the side of thriftiness, yes the amount of information and insight into modern Italy more than makes up for the lack of full colour.
Speak the Culture: Italy is part of five book series that drills down into other countries and cultures including France, Spain, Germany and Britain.
The book has also lots of quotes from famous people. Pope John XXIII apparently was overheard to say that “Italians come to ruin most generally in three ways: women, gambing and farming”.
Food for thought. Or Lucca’s own Giacomo Puccini “I am a mighty hunter of wild fowl, operatic librettos and attractive women”. According to the book, when Puccini died, he was worth, by today’s a lot of high notes.

The book spends some ink on how Italians think and why their culture is so desiderable to the rest of the world.
As Reg in Monty Python’s Life of Brian famously said: “apart from the sanitation, medicine, education, wine, public, order, irrigation roads, the fresh water system and public health”, the Roman Empire’s arguably most enduring legacy has been the Catholic Church. It ensured the survival of Latin and maintained Rome’s place as a worldwide cultural centre.
If you are only going to read one book on Italy this year (and according to the Italian Publishers’ Association 50% of Italians don’t read even one book a year) Speak the Culture: Italy by Andrew Whittaker is published by London-based Thorogood Publishing, 10-12 Rivington St. London EC2A 3DU, and see www.speaktheculture.net.

The book retails for around euro 20,00. Available also throught Amazon.co.uk

Tuscan products

Formenton Otto File

Formenton Otto File
Somewhere it’s called “the King2s corn” afer the fact that King Vittorio Emanuele II, appreciated a lot this kind of cereal and encorauged the production in Piedmont.
In Tuscany, or better in the Lucca district, it’s called “formenton”. In the smallest sectors of history and culture the small corn of this wild cereal are still cultivated. Long and thin, sorrounded by eight ranges – not one more, not one less -of big grain, golden or red depending on the variety.
Once they’re grinded one obtains a rustic flour to prepare several delicious dishes: a classical “polenta” to serve a side of cured meat ad stewed, some cakes and a special bread enriched in zibibbo raisin, even served to accompany cured meat and cheeses.
The seeding is in may, after the ploughing ant the fertilization of the soil.
After the blossoming the young plants are thinned out and harvested manually.
After some 20-30 days of drying, the grains are picked and at last the griding, mainly in the old stone mills of the Valley.
The “ottofile” corn is a characteristic variety nowadays almost lost. Only 250-30 q. are produced every year and sold mostly in the area and in the rest of Tuscany after the growing success of the natural food.

Web-site: www.ottofile.it (only in  Italian)

Summer Festival Lucca

Summer Festival Lucca

Appointment with the Summer Festival  Lucca, 2010 edition here as follow the program:

4 July: Fiorello Show
9 July: Paco de Lucia
10 July: Marc Knopfler
16 July: Seal
17 July: Eros Ramazzotti
18 July: Crosby Stills & Nash
20 July: Paolo Nutini
23 July: Simply Red
25 July: Karima
27 July: Placebo

More information on: www.summer-festival.com

A Tight Spot

A Tight Spot

I came across the Italian word tight some years ago. In fact, it looked so incongruous on the page, it fairly jumped out and smacked me in the eye. I’d no idea what it meant and it didn’t even occu to me to look for it in a dictionary, so  un-Italian did it seem.
It was coming across the alternative, phonetic spelling tait, and finding in the dictionary that solved this little mystery for me.
It’s what this sleek gentlman of 1900 or thereabouts is wearing and no doubt his  wardrobe also contained a frac and smoking.
A tigh is a morning suit, the kind that the bridegroom wears at a formal wedding nowadays, a frac is similar but the jacket is cut off at the waist at he front and a smoking is a dinner suit.
But why? because  tight/tait is a truncated translation of abito stretto, meaning a tigh-fitting garment, frac derives from frock coat, and smoking from smoking jacket which, however, it isn’t.
A feature that all three of these words, tait, frac and smoking, have in common is that they latch on to anly one part of the original two word combination. this mechanism is common in Italian and it works pretty well because the fact that a word is foreign makes it quite different from all the other words in the language, more or less.
So a miss, as in Miss World, is the winner of a beauty contest, gloss is what is lip gloss in English, un reality is a reality show, a sub, short for subacqueo, is a scuba diver, zoom is a zoom lens, spot is a both a TV and a spotlight, lifting is face-lift, spray is either a spray can or its contents, and so on. We do this in English too-opera for opera lirica, alto for contralto and, more recently, a latte for caffè latte – but not nearly as often as Italian does.
Some areas of Italian are particularly prone to adopting foreign words.
In the modern wardrobe there are jeans, slip, various types of woollies such as a golf, pullover and cardigan, perhaps even a montgomery and certainly some T-shirt as well as French items such as collant, gilet and foulard.
Soccer uses a fair number of English words as coner, dribbling, tackle and mister and breeds of dogs are often non Italian such as collie, husky and chihuahua.
English on the other hand, adopted Italian musical terms wholesale and many Italian food words, which means that we all know haow to pronunce – ce in inconcerto – te – at the end of andante, ghe – in the middle of spaghetti,  – i and  – zz – in pizza – sciu in prosciutto – ucci – in cappuccino and – ne – at the end of minestrone.
Which is all very useful to know. However, Italian pronunciation is very consistent ond often applied to borrowed words.